Kenyan Sign Language (KSL) Dataset: Using Artificial Intelligence (AI) in Bridging Communication Barrier among the Deaf Learners
View/ Open
Publication Date
2024-10-23Author
Wanzare, Lilian
Okutoyi, Joel
Kang'ahi, Maurine
Ayere, Mildred
Metadata
Show full item recordAbstract/ Overview
Kenyan Sign Language (KSL) is the primary language used by the deaf community in Kenya. It is the medium of instruction from Pre-primary 1 to university among deaf learners, facilitating their education and academic achievement. Kenyan Sign Language is used for social interaction, expression of needs, making requests and general communication among persons who are deaf in Kenya. However, there exists a language barrier between the deaf and the hearing people in Kenya. Thus, the innovation on AI4KSL is key in eliminating the communication barrier. Artificial intelligence for KSL is a two-year research project (2023-2024) that aims to create a digital open-access AI of spontaneous and elicited data from a representative sample of the Kenyan deaf community. The purpose of this study is to develop AI assistive technology dataset that translates English to KSL as a way of fostering inclusion and bridging language barriers among deaf learners in Kenya. Specific objectives are: Build KSL dataset for spoken English and video recorded Kenyan Sign Language and to build transcriptions of the KSL signs to a phonetic-level interface of the sign language. In this paper, the methodology for building the dataset is described. Data was collected from 48 teachers and tutors of the deaf learners and 400 learners who are Deaf. Participants engaged mainly in sign language elicitation tasks through reading and singing. Findings of the dataset consisted of about 14,000 English sentences with corresponding KSL Gloss derived from a pool of about 4000 words and about 20,000 signed KSL videos that are either signed words or sentences. The second level of data outcomes consisted of 10,000 split and segmented KSL videos. The third outcome of the dataset consists of 4,000 transcribed words into five articulatory parameters according to HamNoSys system.
Collections
Related items
Showing items related by title, author, creator and subject.
-
Constituent order in Flemish Sign Language (VGT) and South African Sign Language (SASL): A cross-linguistic study
Myriam Vermeerbergen, Mieke Van Herreweghe, Philemon Akach, Emily Matabane (John Benjamins, 2007-01-01)This paper reports on a comparison of word order issues, and more specifically on the order of the verb and its arguments, in two unrelated sign languages: South African Sign Language and Flemish Sign Language. The study ... -
South African Sign Language and Flemish Sign Language: Similar or different? Corpus-based research focusing on reference tracking
Myriam Vermeerbergen, Mieke Van Herreweghe, Philemon Akach, Emily Matabane (2007)There are a number of indications for a high degree of similarity between grammars of different sign languages studied so far. These observations are almost exclusively based on the analysis of American, Western European ... -
South African Sign Language-one language or many? A sociolinguistic question
Debra Aarons, Philemon Akach (Stellenbosch Papers, 1998)In this article we discuss the signed language used by the Deaf community in South Africa, and examine the historical conditions for its emergence. We describe the legal and actual situation of South Afiican Sign Language ...