dc.description.abstract | The paper gives an exposition of some adapted
English lexemes into Dholuo. The work relied on a
descriptive design. Total purposive sampling technique was
incorporated in collecting secondary data to saturation level.
All the adapted nominal lexemes from the English Dholuo
Dictionary (EDD) were collected, qualitatively analyzed,
edited and presented thematically by showing the adapted
lexemes in various areas. The results indicate that adapted
lexemes in this lexicographical work are manifested in the
following areas: religion, people, subjects, places,
measurements, clothing, vegetables, foodstuff, equipment,
vehicles and months. We have gathered that as we adapt
some lexemes from English into Dholuo, then phonemes
such as /ʃ (sh), z/ automatically change to /s/, /v/ changes to
/f/ and /q/ changes to /k/. We have concluded that English
consonant phonemes such as / ʃ (sh), z, v, q/ are not
manifested in Dholuo. Therefore, translators have to adapt
them by using both the transference and naturalization
translation procedures in order to achieve the desirable
translated text. | en_US |